Traduzione e localizzazione

Comunicare con il pubblico internazionale

La qualità della documentazione tecnica è un fattore determinante per la percezione che i lettori hanno di un’organizzazione e della qualità dei suoi prodotti Quindi una traduzione letterale non è sufficiente. Ciascuna parte del documento deve essere localizzata in modo da suscitare la stessa reazione nei Paesi di destinazione così come è intesa nel Paese di origine. Vi garantiamo questo risultato e la massima accuratezza avvalendoci di traduttori altamente specializzati che conoscono profondamente la natura tecnica del progetto, la lingua con le sue sfumature specifiche e il Paese di destinazione. La MultiLing è specializzata nella traduzione e nella localizzazione di:

Software

Il lavoro di squadra dei nostri terminologisti, traduttori, tecnici e linguisti esperti è in grado di soddisfare tutte le esigenze di localizzazione dei prodotti software per il mercato internazionale. Dalla semplice traduzione di stringhe alla reingegnerizzazione dei sistemi aziendali, la localizzazione del software è un processo complesso che richiede svariate risorse.

La MultiLing ha accumulato una vasta esperienza nell’utilizzo di numerosi strumenti di localizzazione commerciali e proprietari, fra i quali Microsoft Visual Studio, compilatori di help per Windows e HTML, Catalyst e svariati editor per contenuti multimediali. Siamo in grado di lavorare su diversi sistemi operativi e piattaforme, come ad esempio Microsoft Windows, Mac OS, Linux e UNIX. Mettiamo al vostro servizio una lunga esperienza nella localizzazione di contenuti in qualsiasi tipo di formato e abbiamo collaborato con aziende che sviluppano software e pacchetti per la protezione software per cui è necessario conoscere a fondo i requisiti del Trusted Computer Group e del Trusted Platform Module.

Garantiamo ai nostri clienti prodotti di alta qualità che potranno pubblicare rapidamente e simultaneamente sui mercati internazionali, aumentando così la loro quota di mercato e il profitto, oltre a conquistare una prestigiosa reputazione a livello internazionale.

MultiLing:

  • lavora su progetti in fase di sviluppo, versioni complete o prodotti pubblicati
  • supporta l’API NLS (National Language Support) per la maggior parte delle lingue
  • implementa il supporto multilingue nel software del cliente
  • adotta soluzioni efficaci per qualsiasi lingua di sviluppo e per vari sistemi operativi
  • mantiene separati software e supporto linguistico
  • adotta un approccio strutturato e sofisticato che assicura la modularità, la gestibilità e l’aggiornamento
  • garantisce che menu, comandi e rapporti siano perfettamente corrispondenti e dedica particolare attenzione agli aspetti estetici e alla presentazione
  • testa e valuta prima della consegna

Soprattutto, le tue preziose risorse di sviluppo informatico non saranno occupate durante nessuna di queste fasi.

SITI WEB

Per molte aziende, la globalizzazione del sito Web diventa inevitabile. Man mano che i siti Web diventano sempre più complessi, aumenta anche la complessità della sfida sulla globalizzazione nel Web. La MultiLing lavora su molti progetti di globalizzazione che richiedono la manipolazione di molti formati di file come HTML, Java, C++, ecc. e naturalmente il testing e la qualità sono sempre assicurati e presenti nel nostro processo. Insieme ai team più esperti in terminologia, traduzione, ingegneria e linguistica, la MultiLing presta molta cura ad ogni dettaglio per assicurarsi che il sito Web globalizzato rappresenti in modo accurato l’immagine della tua azienda nei mercati internazionali di destinazione.

DOCUMENTI TECNICI

Indipendentemente dal tipo o dallo scopo (documentazione commerciale, manuali tecnici, materiali formativi ecc.) è necessario localizzare i documenti tecnici seguendo un processo ben definito e accurato per assicurare la stessa comprensione in ogni singolo Paese di destinazione.

TEST DEL SOFTWARE

Grazie all’uso di standard che assicurano la qualità, testiamo ogni funzionalità dei prodotti informatici. La verifica della qualità e i regolari controlli a campione effettuati dai tecnici durante l’intero processo consentono di ridurre drasticamente e persino di azzerare le correzioni in fase di compilazione, a tutto vantaggio del rispetto delle scadenze e dell’agevole gestione del progetto. MultiLing dedica anche particolare attenzione alla sfida di aggiornamento del software, necessario per quasi ciascun progetto di localizzazione.

Offriamo processi e metodologie di test del software che ti consentiranno di ottenere livelli stimabili di qualità del prodotto migliorata. Disponiamo di team altamente esperti di ingegneri che conoscono i requisiti di test specifici del settore. Offriamo anche un’ampia gamma di livelli e tipi di test, fra i quali quelli linguistici, culturali, estetici, funzionali e di regressione, che fanno parte del processo di garanzia della qualità. Siamo in grado di gestire una svariata tipologia di file, inclusi file di risorse e stringhe, file di proprietà, HTML, XML e guide.

AUDIO/VIDEO

La localizzazione di audio e video presenta difficoltà specifiche, in particolare per quanto riguarda lunghezza del programma e sincronizzazione labiale. La traduzione da sola non è sufficiente e spesso si ricorre anche alla traslitterazione, cioè alla parafrasi del testo in modo che il contenuto sia fedele e la percezione del messaggio originale non venga alterata. I traduttori e i narratori devono essere madrelingua e aggiornati sui cambiamenti idiomatici dell’inglese e della loro rispettiva lingua. In aggiunta, la riproduzione vocale del narratore non deve essere alterata da accenti regionali. La MultiLing seleziona solo presentatori audio/video che soddisfano i requisiti summenzionati.